Dịch bài viết từ tiếng Anh Thảo_luận_Thành_viên:Boyconga278

Tôi nghĩ đã đến lúc phải nói với Boyconga điều này. Bạn rất tích cực đóng góp cho Wikipedia, đặc biệt, tôi đánh giá cao ý thức Việt hóa nội dung bài viết của bạn. Tuy nhiên, tôi cảm bực mình mỗi khi bạn tạo bài mới hay cập nhật các bài viết từ Wikipedia tiếng Anh, đặc biệt là khi bạn thêm các đoạn văn xuôi vào bài. Bạn biết vì sao không? Bạn dịch máy. Nhiều câu văn vô nghĩa, lủng củng. Nhiều từ dịch sai... Tôi biết bạn vẫn đang chịu lệnh cấm (vô hạn) từ enwiki vì lý do: tiếng Anh của bạn viết ra không ai hiểu nổi, nên họ coi bạn là không đủ khả năng để đóng góp cho bên Wiki tiếng Anh đó. Nghĩa là: bạn không biết nhiều tiếng Anh nhưng vẫn cứ dịch rồi đem sang đây.

Tôi không muốn nói nhiều. Mong bạn hạn chế tạo bài mới theo kiểu dịch máy như vậy giùm tôi (và hy vọng bạn hiểu tôi nói gì vì tôi biết tiếng Việt của bạn cũng không nên hồn).Hugopako (thảo luận) 05:00, ngày 28 tháng 5 năm 2017 (UTC)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Boyconga278 http://www.bbc.com/vietnamese/forum/2015/09/150921... http://www.fifa.com/fifa-world-ranking/ranking-tab... http://www.vnleague.com/tin-tuc/hang-nhat-quoc-gia... http://tools.wmflabs.org/autolist/autolist1.html?l... http://anninhthudo.vn/the-thao/nguoi-ham-mo-bong-d... http://baolongan.vn/world-cup-2018-robbie-williams... http://www.nhandan.com.vn/thethao/item/36722802-gi... http://xahoithongtin.com.vn/tin-anh/201806/fifa-wo... http://vtv.vn/giai-vo-dich-bong-da-the-gioi-world-... https://www.FB.com/Khuong.VatlieuXaydung.TroKazumi